› Forums › Tenchi Muyo! Discussion › Translation Zone › TM! Heisei-Ban 2 › OZnY Heisei Ban 2 Pg 25 – (Needs Clarity Editing)
- This topic is empty.
- Post
-
- October 20, 2013 at 2:03 AM
Source Image –Notes –Text rip is complete and accurate.
JP Text –『フオトン』 設定ラフ
キャラデザイン自体が少し
変わったので私の机の中で
眠つていたものです。
形が分からないと言われた
アウンの髪型は丸くカール
されたものを三角形にデフ
オルメしたものです。まあ、
描いていて「しまった」と
思ったのも事実です。
ATLAS Translation –『[Fuoton]』 Set rough
Because the character design changed a little, ..sleep.. [tsuteitamonodesu] in my desk.
The hairstyle of the Aung said that shape is not understood is [defuorume]ing of the one roundly curled to the triangle. Oh dear,
It draws. “It hangs it. “Having thought is also true. solve
Google Translation –“Fuoton” setting rough
Character design itself is a little
In my desk but it has been changed
It is a thing I had one sleep.
I was told do not know the form
Hairstyle Aung rounded Carl
The def triangle to what has been
It is a thing you have Orume. Well,
If you are drawn to be “gone”
It was thought it is also true.
Free Translation –‘フオトン’ setting laugh
《主語なし》It is the one that a little of character design itself was 眠つて in my desk because changed.
The hair style of アウン that was said that the form does not understand is the one that did the one that was curled roundly to a/the triangle デフオルメ. 《主語なし》I am painting it thought that “it closed it well, even of be a fact.
Excite Translation –“Photon” setting rough Since the character design itself changed a little, it is in my desk. It is a 眠つていた thing. Aung’s hairstyle said not to know a form deforms to a triangle what curled round. Well, the fact is drawing and also thought, “It kept.”
- Replies
-
-
- November 10, 2015 at 2:46 PM
My translation on what was said: “Photon ” Rough Sketch
The character design itself is a little
unusual because the thing had
been lying inside my desk.
I was told the Hairstyle of Aun was deformed did not know
what it was called it had became rounded curl triangle.
Well, I also thought so too
and the drawing was “cut”.
Other possible meanings for what was in the quotation marks
(“Thrown out/Scrapped/Not used/Cut out/Cut/polished/curved/carved down”)
-
- You must be logged in to reply to this topic.