For Washuu

Forum Replies Created

Viewing 10 replies - 311 through 320 (of 354 total)
  • Replies
  • For Washuu
    Participant
    none
    There’s a URL?
    For Washuu
    Participant
    none
    Missing image.

    Or was there supposed to be one?

    For Washuu
    Participant
    none

    Nobuyuki wrote:

    I like when others scan things so I don’t have to:

    One question; where do crossovers fit?

    http://i17.photobucket.com/albums/b84/harleybmw/lunarlegendtenchimuyo.png" />

    Whhaaaaaaa…..

    Where did she get one of Washuu’s old Academy outfits?!?

    I WANT ONE! :mrgreen:

    For Washuu
    Participant
    none
    …you have a background-changing program on your computer, set to put up a different picture of Washuu-chan every time you boot up your computer.

    …your pool of pictures for the said program has 100+ pictures.

    …you’re still looking for more to add.

    For Washuu
    Participant
    none

    shadowmann2330 wrote:

    …i thought it was washu’s breast size

    -_-

    With a tape deck mounted in it??!?? :|

    For Washuu
    Participant
    none
    No worries, Shadowman! 😆 😆 😆

    Yes, I take great liberties in this bit, and, to be honest, I don’t think I’ll ever change this chapter to explain musical things or studio tings… probably the whole thing will be a side-story to the main plot at the time.

    And I’ll probably have a “Must See First” link (before the story) to a picture of a drum set with all relevant parts labeled.

    Let’s see…

    19″ [Nineteen Inch] Rack: The thing you see equipment mounted in. This one is the most common commercial size: 19 inches wide. (And, knowing Washuu, probably very tall.]

    :washu:

    Hi-Hats: NOT top-hats. 😆 😆 :mrgreen: ;) Hi-Hats are this: http://www.long-mcquade.com/files/2309/lg_HH905.jpg

    Usually, and in this case, they are located on the left side of a drum set. (when viewed from the player’s perspective.)

    And as for the dancing, you got that one right on. 8-) The use of comparison, in that case, is called ‘simile’ (Not ‘Smile’), and it’s the one thing in this whole piece that my Lit teacher seemed to like. 🙄 Well, I can’t really complain- she did have high standards.

    Oh, yeah! When you said “Nice use of symbolism”, it made me laugh, because “Cymbalism” is fluent or clever use of cymbals. 😆 Cymbals… you do know what those are, right?

    AND….. as a bonus (and mainly because I forgot to put it in the last post) here’s the music I based this chapter off of:

    http://www.youtube.com/watch?v=YL0WI3VfGPc

    {Epic song…}

    Thanks again for the critique!

    For Washuu
    Participant
    none

    Dagon123 wrote:

    SilverWhisper wrote:

    Can you disable the THX effects in the Tenchi Muyo: DVD Ultimate Edition? Honestly, it spoiled to music for me, mainly the OP from OVA 1. It became too organic-sounding.

    Who even owns the rights to Tenchi nowadays? Is it Comcast/GE NBCUniversal, considering Geneon was merged?

    Geneon Universal Entertainment owns the rights to everything Tenchi from OVA1 to Tenchi Forever, in both Blu-ray and DVD,

    FUNimation owns the rights to OVA3 and GXP.

    Really? See, I had heard that Kajishima-Sensei actually owns the rights to the Tenchi Muyo continuum and its character and so forth. (so OVA TM things, not otherwise, e.g.: Kiyone Makibi)

    I read that anime companies buy the rights to use said characters when they need to, and that he still owns the core rights. (sorry for being redundant. ;) )

    Can anyone verify this?

    For Washuu
    Participant
    none
    Please do critique when you get the time.

    As for language, I have specifically set this FF in the US-rendition of Tenchi Muyo. This way, the characters are consistent in matters of speech. (Eg, we all know how Ayeka has a very distinct turn-of-phrase, do to her royal upbringing. In America, we did the best to parallel this: Queen’s English… sort of.)

    Language barrier… this is one that I have contemplated in the past, and, as I have stated, decided to remain away from.

    Except for that one eppisode: 😈

    My note on the idea is as follows [spoiler, sort of]:

    Note 42:

    One day everyone but me speaks Japanese. No one can figure out why. The recordings of them are in English [so this part is after index point 38]. The 3rd person perspective is flexible in the sense that, if the focus is on me, everyone else in unintelligible, and, if the focus is on anyone else, I don’t make sense. Washuu has a translation pad which she has me use to talk to the rest of the house. Or really just to her, and then she leaves me on my own for the rest of the house [and her] after briefing the people around the house to use as much non-verbal/non-oral language when answering/talking to me. I go back to my laptop to get my list of Japanese phrases and brainstorm.

    Eventually, I find one of the phrases said around the house (compared to English) to be incorrect. I get my laptop and pull up whatever episode of TM it is that has the word in it, and parallel the subtitles with it. I then switch the language to English to stress my point as to the phrase meaning what I said it did. And everyone speaks English.

    What I first hear is Ryoko, who was the contester on the meaning of the phrase, and she shouts out some obscene “I told you so” type thing, and I start. She mockingly asks me if I’m still upset with her language, and I shakily ask her to say that again. She starts to swear again, but stops when she realizes that we’re speaking the same language.

    I look to VLC, and say “So is that.”

    What originally happened is that I had been watching a TM episode, and had switched the language to Japaneese. When Sasami called “Elliot” for dinner, I cut her off with an “I’m coming!” and shut down the laptop. (Sasami looks at me funny when I pass he in the doorway, because I replied in English when she would have spoken in Japaneese, so it was gibberish.) When I got to dinner is when I noticed everyone speaking in Japaneese, so I didn’t relate the language change to the one in VLC.

    [end note]

    How’s that?

    (And, no, I don’t speak Japanese. I do speak anime, and I’m fluent and have finesse when it comes to titular suffixes.)

    For Washuu
    Participant
    none
    Not in this case, she wouldn’t. >:|

    To pull from chapter 4, I am a completely new box of rock to the genius scientist: A person who comes from a different universe. She’s probably never had to deal with such a person, and she most DEFINITELY hasn’t had to bring one back from a near-death state. (that’s the whole ‘conscious/subconscious stuff in ch 1. She wanted to at least get my story on how I got there, just in case something happened, or if I didn’t survive. The switch she throws at the end of ch1 severs the ties from my conscious mind to unconscious and body, making it so that I wouldn’t regain consciousness, which was a state my body couldn’t sustain while that badly damaged. But then I couldn’t be woken up , either…) So you can understand she would be pretty serious about the situation, and that she would want to leave the character (me) as unaffected as possible, in case he (I’m) dimensionally unstable.

    Yeah, Washuu’s not in much of a joking mood right about now.

    By the way, what did you think of the last line?

    For Washuu
    Participant
    none
    Aah! Clothes. I knew I had forgotten something. :D

    Yeah, I had meant to sneak a description in there. Must have forgotten.

    Since I’m not going to re-load the said revision, I’ll just tell you now that I’m (in this case) wearing jeans that have a tear on the outside of the left knee, a polo with the right shoulder torn off, and mangled, black high-top tennis shoes. Not like girly high-top booties, just taller shoes than your normal tennis shoes. Above the ankle.

    GAAAH! I’m rambling again! 😳 [My bad.]

    Ch 3.5 (it’s really not a new chapter, just an extension of this on)… um… coming soon!

Viewing 10 replies - 311 through 320 (of 354 total)