Forum Replies Created
- Replies
-
- September 26, 2013 at 10:19 PM
- in reply to: General Discussion (previously Canon Question)
KanjiOCR is Windows, but the rest of what I mentioned is Android, with some crossover to iOS. I’m going to snag a copy of finereader ans see how well it does. I know it’s been around a long time.
I tried all the programs you mentioned strat a long time ago, and they didn’t work any better then either. Readiris is a joke, as are the rest.
- September 26, 2013 at 9:32 PM
- in reply to: Toonami Lives… In some form…
Nice to see they haven’t forgotten the old promos… but still needs more phat beats… - September 26, 2013 at 9:30 PM
- in reply to: Questions for Voice Actors
For Matt Miller: Would you be interested in doing more Tenchi in the future?
Did you ever get to meet the other VAs, like Petrea, or what did you think of their performances.
- September 26, 2013 at 4:05 AM
- in reply to: General Discussion (previously Canon Question)
camdictionary is best at horizontal, google translate in photo mode will do both, but it’s picky, AppOCR, you have to take a actual photo of first. Kanji OCR is older than dirt, and requires a lot of photoshopping of the image first, and generally a couple of passes before you’ll get the text ripped.
Apps are so far quite a bit faster at the job.
- September 26, 2013 at 3:53 AM
- in reply to: General Discussion (previously Canon Question)
Well Naruto, Bleach, and Ah! My Goddess should all be ending soon… maybe we can get some leftover translators… lol *sigh* - September 26, 2013 at 3:47 AM
- in reply to: General Discussion (previously Canon Question)
Honestly the first “filter” is going to be usable scans… Your eyeball may be able to look at something and think it’s great, but a 3 MP camera doesn’t like it nearly as much.
I did just play around with some manga and doujin, and yes even some novel scans, and the results were mixed. I did find out that the google translate app will do vertical text (small woot) but getting a good capture for it to focus on is hard. Just about need a tripod.
Novels, I don’t even know where to start there. Nearly every line has sort of a subscript of characters, which is probably a modifier to what it’s attached to. Honestly I don’t feel we’re setup to do novels, those are massive amounts of text, surely complex word usage, and the scans are so-so. About the only benefit there is it’s all machine text.
The larger a block of text, the more a machine is going to butcher it. Shorter one-liners or sentences are far more accurate.
Chunks of manga or doujins, maybe interviews… is probably the best to hope for with what resources we have at hand now. Sure if someone can get a translation group to pick up something… more power to ya. I’ve tried here or there. The common issue I had is that it was so old… Almael would be the one to really have an inside view on this as he’s worked with baka-tsuki.
- September 25, 2013 at 3:04 AM
- in reply to: General Discussion (previously Canon Question)
The reason I hit on high quality scans so much is the machine translation has a harder time with lesser resolutions. I can always scale something down… going up is the hard part. It also doesn’t nothing at all for handwritten font, and currently the better method I have does horizontal text only, so character have to be chopped and reoriented from vertical (which there’s a loooot of).
Images with heavy background art too, are neigh impossible… you could probably clean the page by erasing / painting the unwanted art leaving the characters, it’s just a huge time sink.
We can talk if you want to do something… just we really truly need to get a proofreader if we’re going to do it right. Machine translation only gets you so far. Your credibility is shot when you translate something wrong, and it makes it to the news…
If you review the translation section here, I should have some guides as to how I’m doing it currently. CamDictionary is the best thus far. KanjiOCR is the older way.
- September 24, 2013 at 2:07 AM
- in reply to: General Discussion (previously Canon Question)
To back up a bit… Dual does tie into the OVA canon, abliet more in a less direct way. If Tenchi is the main Wiki article, then Dual would be it’s footnotes explaining the content. Kajishima loves being a troll, and yes has said all my series “are connected at the corners”… when in reality they are more connected at the hips like conjoined twins… If you really want me to go “old Dual fan” on ya and divulge details like a broken water main, we can do that too sometime…
😉 Here’s sort of a relationship tree… in no special order.
Tenchi OVAs 1-3 > Doujins / Novels > Geminar > GXP > Paradise War > Photon > Dual > Mihoshi Special / Sammy
Tenchi Universe > Tenchi Muyo in Love Movie 1 > TMiL 2 aka Tenchi Forever Movie > Eternal Memory manga
Tenchi in Tokyo
Tenchi Manga
Hasegawa Novels > Daughter of Darkness movie
Concerning scanlations:
While I try to do little things here and there via machine translations, there are no fluent Japanese readers in the Tenchi community at large. There were a couple several years ago, in a different time, different forums, but they left for various historical reasons.
There was a wife/husband team that tried to translate the novels, but they were shut down. That too, has a history.
The problem is two fold mostly, knowledge (ie being able to know Japanese enough to proof read), and willingness / time to actually work on things.
To actually get scanlating to work properly, we’d need scans of very high quality. What shades of blue has at g.hentai that you referred to is… sometimes usable sometimes not. Granted it’s probably the most complete scan collection though.
If we could actually interest a scanlation group to pick up the novels, doujins, et cetera, that’d be huge. Even a regular that can proof read, is a major plus.
AstroNerdBoy has decided to pay for translations, which he has someone do, but we’re talking about $60-70 a page I think if I remember right. Which is higher than the going rate to have a page illustrated from nothing at devArt… so the majority of people are not keen on that idea.
The other reasons as to the stuff not being translated is multipart:
It was very hard to get a hold of when the community was big.
The content was very controversial, causing rifts in the fandom.
It’s chock full o porn for no reason.
The people that did have doujins or info, generally horded it, instead of releasing it.
Folks couldn’t be bothered to scan or translate in the old days. What was done, was often done to prove a / their own point.
We didn’t have file hosting in those days that could handle more than 10 MB of data, much less the gigs we use now.
So while the old guard from that era have somewhat died off, and unfortunately took a lot of knowledge with them, there’s more opportunity now… we just need sturdy minds and willing hands, to plow the fields and reap the carrot harvest so to speak.
I can do little things here and there:
http://tenchiforum.com/viewtopic.php?f=36&t=896 http://i32.photobucket.com/albums/d1/GuardianZinv/Translation/TranslationCompleted.gif - September 22, 2013 at 5:21 AM
- in reply to: Dual! Crossovers
Ok…. and I magically gave Yayoi legs… http://i32.photobucket.com/albums/d1/GuardianZinv/Tenchi%20Stuff/Crossovers/Raraettes.gif " /> - September 22, 2013 at 3:50 AM
- in reply to: Dual! Crossovers
Ah yes the Dual 411 Exam… and speaking of maturing…
http://i32.photobucket.com/albums/d1/GuardianZinv/Misc%20Images/DoujMitsukiStare.gif " />