ChaudSept

Forum Replies Created

Viewing 10 replies - 41 through 50 (of 248 total)
  • Replies
  • ChaudSept
    Member
    I don’t have more tenchiahhhhhh

    Put there are more to find rageblow1

    Btw, is responsible for the illustration : Yasuyuki TSURUGI (剣 康之)

    Kajishima is credited as “Original work”, he really do have his hand on everything no matter what ^^.

    And weirdly enough, Negishi is nowhere to be found here (from what I’ve been able to see). The author is “水樹尋” which I’ll read Mizuki Hiro. He is the author of Paradize War.

    Negishi Hiroshi’s name is not on the staff page of both books.

    ChaudSept
    Member

    ChaudSept
    Member
    Novels oh sweet novels…

    Is Beni’s discover even showed in the series? Doubts are upon me.

    ChaudSept
    Member
    It’s a really good show, I’m very behind scedule but the first few episodes are really funny, the plot seems quite original and you feel a darker atmosphere, waiting to be discovered.

    badass1

    ChaudSept
    Member

    Ukinojo92 wrote:

    when I looked up master in English to Japanese, “若” popped up, along with the synonym lord.

    And can’t find it wth2

    I’m not sure about young master or young lord. But what is true is : The guy is basically calling Asuza “Boy!” but more politely.

    Ukinojo92 wrote:

    but a son of a emperor or king is called a prince.


    This idea is great. It makes the most sense to us, just “Prince! Hurry up!”. I like it. But we did quite a lot of localization. Nowhere in this dialogue he is actually called a prince, but here in the context I think it’s fine.

    ChaudSept
    Member
    http://tenchi-web.upper.jp/junrei/junrei_top.html

    This page is from a brand new fan-japanese-website, and it has for vocation to create an itinerary into the “holy land”.

    For now, we know that all things like the Shinto Shrine are in Okayama Perfecture (duh), in the Kurashiki District.

    This site in regularly updated, stay tuned.

    Just use a page translator, it do the work just find for these infos.

    ChaudSept
    Member

    Ukinojo92 wrote:

    Nobuyuki wrote:

    The chapter after this is called “Seto” which I won’t touch.

    Tsk.

    Every has a reason, these lines are tricky to translate.

    Mainly because this part of the book has been well described in the sum-up, there are also actual translated dialogue.

    Ukinojo92 wrote:

    for “young one”, could the synonym: little one, be used

    He says “若” which here seems to be an appelation for “child” when said child is a son of someone with a high social standing..

    So “little one” is a little too disrespectful I think. He’s talking to the son of the empereur after all.

    ChaudSept
    Member
    Let’s stick to NNFT.

    And this answer is not enough rageblow1

    I understand that there is a reason why Karin and Mizuho are referenced in, the holy place of canon, AstroNerdBoy’s blog.

    But the thing is, what is true in the manga is not always true in the OVA. Much like Sadamoto’s Evangelion manga, it’s its own continuity.

    Okuda’s manga can be concidered canon where it doesn’t contradict Kajishima’s stuff. And and saying that element of the manga is canon when the series is silent isn’t the right way of thinking.

    Evangelion’s parallel

    If we think that way, then say, Ryoko’s backstory with the guy with the staff is part Kajishima’s continuity? Washu’s other apprentice? Cleary, no.

    What I wanted to know is if in his own work, Kajishima stated their names…

    Which he did in the novel Yosho Kiyofacepalm1 (just found out, sorry)

    Quote:

    Once it seemed that the matter was to be settled when Funaho got the second generation Royal Tree, ‘Mizuho’, and for Misaki ‘Karin’.

    Here the raw sample of Yosho :

    船穂が第二世代の皇家の樹『瑞穂』を得たことにより(美砂樹の樹は『霞鱗』 […]

    瑞穂〔みずほ〕- Mizuho

    霞鱗〔かりん〕 – Karin

    (see here, too)

    So, yup, my bad, the answer was in front of my eyes.

    ChaudSept
    Member
    I have a question about Misaki and Funaho’s trees.

    It seems that it’s common knowledge that they are twins trees and their names are respectively Karin and Mizuho.

    I acknowledge their twins state, ’cause it is said in the summary of STM Jurai, and I have been able to check it out my self in the book Jurai.

    But, their names are nowhere to be found here. I wasn’t able to find their names in the raw text either, but that’s not absolute.

    The first time I saw their name was here

    But it is Okuda’s continuity!

    I was wondering where, in Kajishima’s work, their names are displayed? A doujinshi maybe? mmmm1

    I doubt Hasegawa has anything to do with it.

    And if you have pictures too, now that we’re at it.

    ChaudSept
    Member
    ^

    Most of the novels are currently easily available on eBay and all of them are on ebook format too, on site like bookwalker (same goes for mangas). Save the War on Geminar novel and mangas that I couldn’t find.

    Personnally, I’d rather see, obviously, the fandom focuses on Hasegawa’s novels. After let’s do TTN maybe, or TMIL.

    Unfortunatly, a big chunk of the fandom wants to see the TTN before anything else, and I’m not even talking about the GXP novels. Too bad they don’t do anything but wanting, though.

Viewing 10 replies - 41 through 50 (of 248 total)